Ephesians 3:3

Stephanus(i) 3 οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω
Tregelles(i) 3 ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
Nestle(i) 3 ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
SBLGNT(i) 3 ⸀κατὰ ἀποκάλυψιν ⸀ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
f35(i) 3 οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω
Vulgate(i) 3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Clementine_Vulgate(i) 3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
Wycliffe(i) 3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
Tyndale(i) 3 For by revelacion shewed he this mistery vnto me as I wrote above in feawe wordes
Coverdale(i) 3 For by reuelacion was this mystery shewed vnto me, as I wrote aboue in fewe wordes:
MSTC(i) 3 For by revelation showed he this mystery unto me, as I wrote above in few words,
Matthew(i) 3 For by reuelation shewed he this misterie to me as I wrote aboue in fewe wordes,
Great(i) 3 For by reuelacion shewed he the mistery vnto me, as I wrote afore in feawe wordes
Geneva(i) 3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
Bishops(i) 3 For by reuelation shewed he the misterie vnto me (as I wrote afore in fewe wordes
DouayRheims(i) 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words:
KJV(i) 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
KJV_Cambridge(i) 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
Mace(i) 3 having revealed to me the secret, I now mention'd in short,
Whiston(i) 3 How that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,
Worsley(i) 3 that by immediate revelation He made known to me the mystery, (as I wrote before in brief, by which,
Haweis(i) 3 that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote unto you before briefly;
Thomson(i) 3 that he hath by a revelation made known to me this secret [as I have briefly written above,
Webster(i) 3 That by revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in few words;
Living_Oracles(i) 3 that by revelation the secret was made known to me, (as I wrote before in a few words;
Etheridge(i) 3 that by revelation he made known to me the mystery, as I have written to you in few (words);
Murdock(i) 3 that by revelation there was made known to me the mystery, (as I have now written to you in brief,
Sawyer(i) 3 that by revelation the mystery was made known to me,—as I wrote before in a few words,
Diaglott(i) 3 because according to a revelation he made known to me the secret; (as I wrote before in brief,
ABU(i) 3 that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words;
Anderson(i) 3 that by revelation was made known to me the mystery, (as I briefly wrote above,
Noyes(i) 3 that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
YLT(i) 3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few words
JuliaSmith(i) 3 That by revelation he made Known to me the mystery; (as I before wrote briefly,
Darby(i) 3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
ERV(i) 3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,
ASV(i) 3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
JPS_ASV_Byz(i) 3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
Rotherham(i) 3 [How that], by way of revelation, was made known unto me the sacred secret,––even as I before wrote in brief,––
Twentieth_Century(i) 3 And also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
Godbey(i) 3 that according to revelation the mystery was made known to me, as I formerly wrote to you briefly,
WNT(i) 3 and that by a revelation the truth hitherto kept secret was made known to me as I have already briefly explained it to you.
Worrell(i) 3 that by revelation was made known to me the mystery, as I wrote before in brief;
Moffatt(i) 3 how the divine secret was disclosed to me by a revelation (if you read what I have already written briefly about this,
Goodspeed(i) 3 and how the secret was made known to me by revelation, as I have just briefly written.
Riverside(i) 3 that by revelation the mystery has been disclosed to me, as I wrote before briefly,
MNT(i) 3 You have heard how by direct revelation the secret truth was made known to me, as I have already briefly written you.
Lamsa(i) 3 For the mystery was made known to me by a revelation; as I have briefly written you before,
CLV(i) 3 for by revelation the secret is made known to me (according as I write before, in brief,
Williams(i) 3 and how by revelation the secret was made known to me, as I have briefly written before.
BBE(i) 3 How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter,
MKJV(i) 3 that by revelation He made known to me the mystery (as I wrote before in few words,
LITV(i) 3 that by revelation He made known to me the mystery, as I wrote before in brief,
ECB(i) 3 how that by apocalypse he had me know the mystery; exactly as I pre-inscribed in few words,
AUV(i) 3 [It is] that God’s secret plan [i.e., revealed in the Gospel preached to Gentiles. See verse 6] was made known to me by way of a revelation. [See Acts 9:15; 22:21]. I have already written to you [about this] briefly [i.e., probably a reference to 1:9ff].
ACV(i) 3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
Common(i) 3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
WEB(i) 3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
NHEB(i) 3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
AKJV(i) 3 How that by revelation he made known to me the mystery; (as I wrote before in few words,
KJC(i) 3 That by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
KJ2000(i) 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
UKJV(i) 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
RKJNT(i) 3 That by revelation he made known to me the mystery; as I wrote before briefly.
RYLT(i) 3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few words --
EJ2000(i) 3 how that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote above in a few words,
CAB(i) 3 how that by revelation He made known to me the mystery, just as I wrote before briefly,
WPNT(i) 3 how that by revelation He made known to me the ‘secret’ (as I have written briefly already,
JMNT(i) 3 that, in accord with an unveiling (or: down from a revelation; in keeping with a disclosure), the secret (or: mystery) was made known to me even as I before wrote (or: wrote aforetime), in brief
NSB(i) 3 The secret was made known to me by revelation, just as I wrote before in few words.
ISV(i) 3 and how this secret was made known to me through a revelation, just as I wrote about briefly in the past.
LEB(i) 3 According to* revelation the mystery was made known to me, just as I wrote beforehand in brief,
BGB(i) 3 ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
BIB(i) 3 ὅτι (that) κατὰ (by) ἀποκάλυψιν (revelation) ἐγνωρίσθη (He made known) μοι (to me) τὸ (the) μυστήριον (mystery), καθὼς (just as) προέγραψα (I have written before) ἐν (in) ὀλίγῳ (brief),
BLB(i) 3 that He made known to me the mystery by revelation, just as I have written before in brief,
BSB(i) 3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
MSB(i) 3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
MLV(i) 3 that he made known the mystery to me according to revelation, just-as I wrote before in few words,
VIN(i) 3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
Luther1545(i) 3 daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
Luther1912(i) 3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
ELB1871(i) 3 daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden - (wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
ELB1905(i) 3 daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
DSV(i) 3 Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;
DarbyFR(i) 3 comment, par révélation, le mystère m'a été donné à connaître (ainsi que je l'ai déjà écrit en peu de mots;
Martin(i) 3 Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;
Segond(i) 3 C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
SE(i) 3 a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
ReinaValera(i) 3 A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
JBS(i) 3 a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
Albanian(i) 3 Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,
RST(i) 3 потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),
Peshitta(i) 3 ܕܒܓܠܝܢܐ ܐܬܝܕܥ ܠܝ ܐܪܙܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܙܥܘܪܝܬܐ ܀
Arabic(i) 3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.
Amharic(i) 3 አስቀድሜ በአጭሩ እንደ ጻፍሁ፥ ይህን ምሥጢር በመግለጥ አስታወቀኝ፤
Armenian(i) 3 թէ ի՛նչպէս ան յայտնութեամբ գիտցուց ինծի այն խորհուրդը - ինչպէս նախապէս ալ համառօտաբար գրեցի ձեզի,
Basque(i) 3 Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
Bulgarian(i) 3 че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
Croatian(i) 3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
BKR(i) 3 Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;
Danish(i) 3 at han ved Aabenbarelse har kundgjort mig hiin Hemmlighed, hvorom jeg foran har korteligen skrevet,
CUV(i) 3 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 。
CUVS(i) 3 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。
Esperanto(i) 3 ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,
Estonian(i) 3 sest ilmutuse kaudu on mulle antud teada saladus, nagu ma lühidalt enne kirjutasin,
Finnish(i) 3 Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,
FinnishPR(i) 3 että näet tämä salaisuus on ilmestyksen kautta tehty minulle tiettäväksi, niinkuin olen siitä edellä lyhyesti kirjoittanut;
Haitian(i) 3 Bondye devwale m' sekrè travay li a, pou m' te ka konnen plan li te gen sere nan kè li. Se sou plan sa a mwen deja ekri nou kèk mo pi wo a.
Hungarian(i) 3 Hogy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,
Indonesian(i) 3 Allah mengungkapkan rahasia rencana-Nya dan memberitahukannya kepada saya. (Mengenai hal ini sudah saya tulis di atas dengan singkat,
Italian(i) 3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
ItalianRiveduta(i) 3 come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
Japanese(i) 3 即ち我まへに簡單に書きおくりし如く、この奧義は默示にて我に示されたり。
Kabyle(i) 3 Sidi Ṛebbi ildi-yi-d allen iwakken ad fehmeɣ lbaḍna-ines, am akken i t-id-uriɣ s kra imeslayen;
Korean(i) 3 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니
Latvian(i) 3 Jo, pateicoties atklāsmei, man ticis zināms noslēpums, kā jau agrāk īsumā rakstīju.
Lithuanian(i) 3 Apreiškimu man buvo atskleista paslaptis, kaip aš ką tik trumpai aprašiau.
PBG(i) 3 Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
Portuguese(i) 3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
Norwegian(i) 3 at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
Romanian(i) 3 Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.
Ukrainian(i) 3 Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
UkrainianNT(i) 3 що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
SBL Greek NT Apparatus

3 κατὰ Holmes WHmarg  ] ὅτι κατὰ WH Treg NIV RP • ἐγνωρίσθη WH Treg NIV ] ἐγνώρισέν RP